Польский язык славится своими колоритными идиомами и пословицами. Они не просто украшают речь, но и открывают окно в культуру и мудрость польского народа. В этих метких выражениях заключены юмор, наблюдательность и яркие образы из жизни. Давайте рассмотрим некоторые из них, чтобы понять их значение и происхождение!
Rzucać grochem o ścianę
Так говорят, когда безуспешно пытаешься достучаться до человека, который не желает тебя слушать или понимать. Представьте, как вы бросаете горох в стену – он отскакивает, не оставляя следа. Так и ваши слова не находят отклика у несговорчивого собеседника.
Lepszy wróbel w garści niż gołąb na dachu
Эта пословица учит тому, что лучше ценить то малое, но надёжное, что у тебя есть, чем стремиться к чему-то большему, но призрачному. Воробей в руке – это нечто реальное, в отличие от голубя, сидящего на крыше и являющегося лишь мечтой. Это аналог русской поговорки "лучше синица в руках, чем журавль в небе".
Co ma wisieć, nie utonie
Это выражение говорит о неизбежности судьбы. Если чему-то суждено произойти, оно обязательно случится, как бы вы ни пытались это предотвратить.
Nie chwal dnia przed zachodem słońca
Эта пословица предостерегает от преждевременной радости и выводов. Даже если всё идёт хорошо, ситуация может внезапно измениться. Не стоит считать дело завершенным, пока не увидишь окончательный результат.
Wybierać się jak sójka za morze
Так говорят о тех, кто долго и нерешительно собирается что-то сделать, постоянно откладывая начало. Сойка вроде бы готовится к дальнему перелету за море, но всё никак не взлетит. Это выражение с иронией описывает прокрастинацию.
Jedna jaskółka wiosny nie czyni
Эта пословица означает, что одного позитивного признака или события недостаточно, чтобы говорить о наступлении чего-то большого и желанного. Появление одной ласточки ещё не означает приход весны, ведь могут вернуться холода.
Kupić kota w worku
Приобрести что-то, не зная его истинной ценности или содержания, и впоследствии разочароваться.
Mieć węża w kieszeni
Так говорят о чрезвычайно скупом человеке, который с трудом расстается с деньгами. Словно в его кармане живёт змея, которая не позволяет ему достать кошелек.
Czuć miętę do kogoś
Это выражение означает испытывать к кому-либо симпатию, влечение или даже влюблённость. Мята здесь символизирует свежесть и волнение, связанные с романтическими чувствами.
Bez pracy nie ma kołaczy
Эта пословица гласит, что для достижения желаемого результата необходимо приложить усилия. "Kołacze" – это сладкие булочки, символизирующие награду за труд. Это аналог русской поговорки "без труда не выловишь и рыбку из пруда".
Co za dużo, to niezdrowo
Эта пословица напоминает о том, что даже что-то хорошее в избыточном количестве может принести вред. Важно соблюдать меру во всём.
Już po ptakach
Это выражение означает, что возможность упущена и вернуть её уже нельзя. Образ улетающих птиц символизирует безвозвратно потерянное время или шанс.
Chodzić na rzęsach
Так говорят о состоянии крайней усталости, когда едва хватает сил передвигаться. Кажется, будто держишься только на ресницах.
Wyjść jak Zabłocki na mydle
Эта идиома описывает ситуацию, когда предпринятое дело заканчивается полным провалом и потерями, как история о Заблоцком, пытавшемся заработать на мыле.
Albo rybki, albo akwarium
Это выражение означает необходимость выбора между двумя одинаково важными вариантами. Это сложный выбор, когда нужно и то, и другое, но следует определиться и выбрать что-то одно. Нельзя получить и то, и другое одновременно.
Za Chiny Ludowe się nie uda
Эта фраза подчёркивает абсолютную невозможность чего-либо. Уверенность в том, что ничего не получится.
Nie od razu Kraków zbudowano
Эта пословица напоминает, что для достижения чего-то великого и значительного требуется время и терпение.
Kto pod kim dołki kopie, ten sam w nie wpada
Эта пословица предостерегает: не желай зла другому, так как твои козни могут обернуться против тебя.
Mieć muchy w nosie
Так говорят, когда человек находится в плохом настроении, раздражен или капризничает.
Nie ma róży bez kolców
Эта пословица напоминает, что в любом хорошем деле или явлении есть свои недостатки или трудности.
Złapać dwie sroki za ogon
Это выражение означает пытаться заниматься одновременно двумя делами, в результате чего ни одно не получается хорошо.
Wstać lewą nogą
Так говорят, когда день с самого утра не задался, всё идёт наперекосяк.
Gdzie kucharek sześć, tam nie ma co jeść
Эта пословица означает, что слишком большое количество людей, пытающихся руководить одним процессом, приводит к неразберихе и отсутствию результата.
Pieniądze szczęścia nie dają
Эта пословица напоминает, что материальное богатство не является гарантией счастья.
Nie ma dymu bez ognia
Эта пословица означает, что слухи и сплетни обычно имеют под собой какое-то основание, пусть и небольшое.
Zamienić się w słup soli
Это выражение описывает состояние, когда человек от сильного потрясения или неожиданности замирает и теряет дар речи.
Kiedy kota nie ma, myszy harcują
Эта пословица означает, что когда отсутствует контроль или надзор, люди могут вести себя более раскованно и не всегда подобающе.
Nie taki diabeł straszny, jak go malują
Эта пословица говорит о том, что часто наши страхи и опасения оказываются сильнее, чем реальная опасность или сложность.
Złote serce
Так говорят о добром, отзывчивом и щедром человеке.
Co ma piernik do wiatraka?
Этот вопрос используется, чтобы показать полную нелогичность или отсутствие связи между двумя обсуждаемыми вещами.
Niedaleko pada jabłko od jabłoni
Эта пословица означает, что дети часто наследуют черты характера, привычки или способности своих родителей.
Mądrej głowie dość dwie słowie
Эта пословица гласит, что умный и сообразительный человек понимает всё с полуслова, ему не нужны долгие объяснения.
Присоединяйтесь к нашему увлекательному онлайн-занятию, чтобы не только глубже погрузиться в мир польских идиом и поговорок, но и научиться использовать их на практике! Это прекрасная возможность обогатить свою речь, лучше понять польскую культуру и пообщаться с единомышленниками. Не упустите шанс сделать свой польский язык еще ярче и выразительнее – ждем вас 29 марта в 11:00 в ZOOM! Спешите зарегистрироваться по ссылке , ведь количество мест ограничено. До встречи на занятии!